Versió Suisse Romande

Lo Corbé et lo Renà

On corbé s’étâi aguelhi
Au fin coutzet d’on gros nohî,
Et portâv’ à son bè onna tomma dè tchîvra
Que pèsavè bin onna livra.
L’avâi cein robâ ne sé iô,
et l’étâi z’allâ se hiaut
Pâ rupê ci bon bocon
Sein êtrè vu dè tzacon.
Mâ lo renà,
Qu’avâi tota la né et por rein verounâ,
Et que n’avâi pas dèdjonnâ,
Sè peinsa dainse : "Tot parâi,
Se pouâvo lei teri cilia tomma que l’a prâi.
Cein mè refarâi bin la panse,
Câ i’é na fam dè la mètzance;"
Et lo renà dese dainse à l’ost:
"Hé ! salut ! l’è tè, m’n ami?
Cein va-t-e ? Cein va-t-e l’affére?
Que t’i portant galé ! te resseimblhe à ton pare.
Dis donc, aublha-mè vai cilia galésa tzanson
Que te desâ l’autr’bi su le grand sapalon:
Avoué ta balla voix te la sâ tant bin dere!
Câ, por mè, tè lo dis, baillèré pas on pere
Dè ti ciliâu bouailan, qu’on oû,
Que ne fant que relasi tot le dizo per lo boû."
Lo corbé, qu’avâi prau d’orgouet,
Ne fâ pas lo canâ mouet
Et l’âuvrè lo bè por tzantâ :
Iô la tomma tci-que-bas,
Et lo renâ n’la manquè pas;
Quand sè fut reletzi, que l’eut tot ‘agaffaïe,
Le fe na bouna recaffâïe,
Et dese âu corbé : "Acuta, m’n ami;
Faillâi medzi tot le premi
La temma que t’avâ, et pu tzantà api.